ततस्तदालापकुतूहली हरो निजांशभाजं कपिमुग्रतेजसम् । उवाच द्वारान्तरदत्तदृष्टिः पुरःस्थितं प्रेक्ष्य कपीश्वरं पुनः
tatastadālāpakutūhalī haro nijāṃśabhājaṃ kapimugratejasam | uvāca dvārāntaradattadṛṣṭiḥ puraḥsthitaṃ prekṣya kapīśvaraṃ punaḥ
Alors Hara (Śiva), saisi de curiosité pour cet entretien, parla de nouveau—jetant son regard depuis l’entrebâillement de la porte—après avoir contemplé le seigneur des singes, puissant et d’un éclat farouche, participant de sa propre part divine, debout devant lui.
Narrator (contextual), leading into Śiva’s speech
Scene: Śiva stands just within a doorway, half-turned, casting a sidelong gaze outward at Hanumān—fiercely radiant, poised and reverent—before Śiva speaks again.
Divine compassion responds to sincere inquiry; Śiva himself intervenes to direct the seeker toward purifying sacred geography.
Not yet named; the next verses explicitly highlight Revā (Narmadā) and other sin-destroying rivers.
None in this verse; it introduces Śiva’s forthcoming instruction on bathing at holy rivers and a specific Revā tīrtha.