Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 56

भर्तृयुक्ता च संसुप्ता रजन्यां सरले नगे । आगता लुब्धकास्तत्र क्षुधार्ता वनमुत्तमम्

bhartṛyuktā ca saṃsuptā rajanyāṃ sarale nage | āgatā lubdhakāstatra kṣudhārtā vanamuttamam

Avec mon époux, je m’endormis profondément la nuit sous un arbre semblable à un pin ; des chasseurs y arrivèrent alors, tourmentés par la faim, dans cette forêt excellente.

भर्तृयुक्ताaccompanied by (my) husband
भर्तृयुक्ता:
Karta (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootभर्तृ + युक्त (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘अहम्’ (अनुक्त) इति विशेषणम्
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
संसुप्ताfast asleep
संसुप्ता:
Karta (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootसम् + स्वप् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
रजन्याम्at night
रजन्याम्:
Kala/Adhikarana (Time)
TypeNoun
Rootरजनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
सरलेon the śāla/pine-like (tree) / in the ‘sarala’
सरले:
Adhikarana (Location qualifier)
TypeAdjective
Rootसरल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; ‘नगे’ इति विशेषणम्
नगेon the mountain / in the tree (contextual)
नगे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
आगताःcame
आगताः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + गम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past active participle in sense), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘लुब्धकाः’ इति कर्तृसमाना
लुब्धकाःhunters
लुब्धकाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootलुब्धक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
क्षुधार्ताःafflicted by hunger
क्षुधार्ताः:
Karta (Qualifier)
TypeAdjective
Rootक्षुधा + आर्त (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘लुब्धकाः’ इति विशेषणम्
वनम्forest
वनम्:
Karma (Goal/Object)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
उत्तमम्excellent
उत्तमम्:
Karma (Qualifier)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘वनम्’ इति विशेषणम्

A princess/maiden recounting her former-life account to a king (deduced)

Tirtha: Hanūmant-vana (Revā south bank)

Type: kshetra

Listener: Her father; framed for the king

Scene: Night under a tall pine-like tree; the couple asleep; shadowy hunters enter the sacred forest, gaunt with hunger, carrying ropes and weapons; moonlight filters through branches.

H
Hunters (lubdhaka)
H
Hanūmanta-vana (implied continuation)
R
Revā/Narmadā region (implied)

FAQs

Ordinary human impulses like hunger can lead to adharma; the Purāṇic narrative frames such moments as karmically consequential within a tīrtha setting.

The excellent forest associated with Hanūmant near the Revā/Narmadā banks (continuing the Hanūmanteśvara tīrtha context).

None; the verse sets the scene for a karmic episode that unfolds in a sacred landscape.