रेवौर्व्यासङ्गमन्तिस्था रेवाया दक्षिणे तटे । हनूमन्तवने पुण्ये चिक्रीडाहं यदृच्छया
revaurvyāsaṅgamantisthā revāyā dakṣiṇe taṭe | hanūmantavane puṇye cikrīḍāhaṃ yadṛcchayā
Près du confluent de la Revā, sur la rive méridionale du fleuve, dans la forêt sainte de Hanūmant, j’errai et m’ébattis là, par pur hasard.
A princess/maiden recounting her former-life account to a king (deduced from later vocative nṛpa and putrikā)
Tirtha: Revā-saṅgama near Hanūmant-vana
Type: sangam
Listener: Her father (tāta) and the royal listener via frame
Scene: A serene river confluence scene on Revā’s southern bank: a holy forest dedicated to Hanūmān, with the maiden wandering/playfully moving amid trees and river breeze.
Even an accidental encounter with a sacred riverbank and holy grove can become the doorway to great merit when connected to a tīrtha.
The Revā/Narmadā southern bank near a Vyāsa-associated saṅgama, within the sacred Hanūmant forest (contextually tied to Hanūmanteśvara).
No explicit rite is stated here; the verse primarily locates the narrative in a puṇya-kṣetra (merit-giving sacred geography).