Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 29

अन्यं च ते प्रयच्छामि वरं वानरपुंगव । उपकाराय लोकानां नामानि तव मारुते

anyaṃ ca te prayacchāmi varaṃ vānarapuṃgava | upakārāya lokānāṃ nāmāni tava mārute

«Et je t’accorde encore une autre grâce, ô le plus éminent des singes : pour le bien des mondes, ô fils du Vent, tes noms seront proclamés.»

अन्यम्another
अन्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; विशेषण (to ‘वरम्’)
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
तेto you
ते:
Sampradāna (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-एकवचन (Dative singular) सर्वनाम
प्रयच्छामिI give/bestow
प्रयच्छामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-यम् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
वरम्boon
वरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
वानरपुंगवO chief of monkeys
वानरपुंगव:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवानर (प्रातिपदिक) + पुंगव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (वानराणां पुंगवः)
उपकारायfor the benefit
उपकाराय:
Sampradāna/Purpose (Purpose/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootउपकार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (Dative), एकवचन; प्रयोजनार्थ (for the benefit)
लोकानाम्of the worlds/people
लोकानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन
नामानिnames
नामानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), बहुवचन
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-एकवचन (Genitive singular) सर्वनाम
मारुतेO son of the Wind (Māruta)
मारुते:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमारुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन

Śiva (Īśvara)

Tirtha: Revā/Narmadā-tīrtha

Type: tirtha

Listener: Hanūmān (Māruti)

Scene: Śiva addresses Hanūmān as 'Vānara-puṅgava' and 'Mārute', granting a boon that his names will be proclaimed for the welfare of the worlds.

Ś
Śiva
H
Hanūmān (Māruti)
L
Lokas (worlds)

FAQs

Divine gifts are meant for loka-upakāra—Hanūmān’s glory becomes a refuge for others through remembrance of his names.

The Revā Khaṇḍa context keeps the Narmadā tīrtha backdrop, where boons and sacred remembrance are affirmed.

Implicitly, nāma-smaraṇa (remembering/reciting names) as a beneficial devotional practice for the welfare of all.