Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 13

तत्र गत्वा शुभे स्थाने नर्मदादक्षिणे तटे

tatra gatvā śubhe sthāne narmadādakṣiṇe taṭe

S’y étant rendu, en ce lieu propice sur la rive méridionale de la Narmadā,

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb: 'there')
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) → गत्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive); पूर्वकालिक क्रिया (having gone)
शुभेauspicious
शुभे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे/पुंलिङ्गे/स्त्रीलिङ्गे; सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; विशेषण (agreeing with स्थाने)
स्थानेin a place
स्थाने:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
नर्मदा-दक्षिणेon the southern (bank) of the Narmadā
नर्मदा-दक्षिणे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनर्मदा (प्रातिपदिक) + दक्षिण (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (षष्ठी-तत्पुरुष: 'नर्मदायाः दक्षिणः'); नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग; सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; विशेषण (agreeing with तटे)
तटेon the bank
तटे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन

Narrator (contextual Purāṇic voice)

Tirtha: Narmadā-tīra (dakṣiṇa-taṭa)

Type: ghat

Scene: A pilgrim party arrives at an auspicious ghat on the southern bank of the Narmadā; the river flows broad and calm, with steps, trees, and small shrines; the mood is preparatory and reverent.

N
Narmadā (Revā)
S
Southern bank (Dakṣiṇa taṭa)

FAQs

Pilgrimage is concrete and place-based: one is instructed to physically approach the sanctified geography where grace abides.

The auspicious site on the southern bank of the Narmadā established in this chapter (Parāśara-associated tīrtha).

The preliminary step of the vrata: travel to the specified śubha-sthāna on Narmadā’s southern bank.