माघे चैत्रेऽथ वैशाखे श्रावणे नृपनन्दन । मासि मार्गशिरे चैव शुक्लपक्षे तु सर्वदा
māghe caitre'tha vaiśākhe śrāvaṇe nṛpanandana | māsi mārgaśire caiva śuklapakṣe tu sarvadā
Ô Prince, aux mois de Māgha, Caitra, Vaiśākha et Śrāvaṇa — et aussi au mois de Mārgaśīrṣa — toujours, surtout durant la quinzaine claire,
Narrator (contextual Purāṇic voice addressing a prince)
Tirtha: Revā-tīrtha of the chapter (unnamed here)
Type: ghat
Listener: Prince (nṛpanandana)
Scene: A calendar-like montage: pilgrims bathing at the ghāṭ under different seasonal skies—Māgha cool mist, Caitra blossoms, Vaiśākha bright sun, Śrāvaṇa monsoon clouds, Mārgaśīrṣa clear dawn—always with the moon waxing (śukla-pakṣa).
Puranic dharma aligns pilgrimage and worship with sacred time—certain months and bright fortnights heighten merit.
The Parāśara-associated Narmadā southern-bank tīrtha, whose observance is tied to auspicious months.
Timing guidance: undertake the tīrtha observance particularly in Māgha, Caitra, Vaiśākha, Śrāvaṇa, and Mārgaśīrṣa, in the śukla pakṣa.