Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 17

नानौषधिप्रज्वलिते नानोत्पलशिलातले । नानाविहंगसंघुष्टां मत्स्यकूर्मसमाकुलाम्

nānauṣadhiprajvalite nānotpalaśilātale | nānāvihaṃgasaṃghuṣṭāṃ matsyakūrmasamākulām

Il contempla cette contrée de la rivière, embrasée de maintes herbes médicinales, aux fonds rocheux parsemés de lotus variés ; retentissante de vols d’oiseaux, et foisonnante de poissons et de tortues.

नानाvarious
नाना:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनाना (अव्यय)
Formअव्यय; विशेषणार्थे
औषधिप्रज्वलितेlit up by herbs (glowing plants)
औषधिप्रज्वलिते:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootऔषधि (प्रातिपदिक) + प्रज्वलित (प्र-√ज्वल् (धातु), क्त-प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (औषधिभिः प्रज्वलितम्)
नानाvarious
नाना:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनाना (अव्यय)
Formअव्यय; विशेषणार्थे
उत्पलशिलातलेon a floor/bottom of lotuses and rocks
उत्पलशिलातले:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootउत्पल (प्रातिपदिक) + शिला (प्रातिपदिक) + तल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (उत्पलैः शिलाभिः च युक्तं तलम्)
नानाvarious
नाना:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनाना (अव्यय)
Formअव्यय; विशेषणार्थे
विहंगसंघुष्टाम्resounding with birds
विहंगसंघुष्टाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootविहंग (प्रातिपदिक) + संघुष्ट (सम्-√घुष् (धातु), क्त-प्रत्यय ‘resounded’)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (विहङ्गैः संघुष्टा)
मत्स्यकूर्मसमाकुलाम्filled with fish and tortoises
मत्स्यकूर्मसमाकुलाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootमत्स्य (प्रातिपदिक) + कूर्म (प्रातिपदिक) + समाकुल (सम्-आ-√कुल्/कुल् (धातु-आधारित), प्रातिपदिक ‘filled/confused’)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (मत्स्यैः कूर्मैश्च समाकुला)

Narrator (a ṛṣi/purāṇic speaker addressing a king; exact speaker not in snippet)

Tirtha: Revā (Narmadā)

Type: kshetra

Listener: Tīrtha-inquirer audience

Scene: A radiant river stretch: banks glowing with medicinal herbs; rocky riverbed carpeted with multicolored lotuses; flocks of birds in flight and perched; clear waters alive with fish and tortoises.

R
Revā (Narmadā)
F
fish (matsya)
T
tortoise (kūrma)

FAQs

Sacred places reveal dharma through their auspicious ecology—Narmadā’s landscape itself is a sign of divine presence and merit.

The Revā (Narmadā) river realm and its tīrtha-environment, praised as inherently sacred.

No explicit rite is stated here; it prepares the setting for reverent acts like darśana and snāna in later verses.