Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 65

रेवायाश्च तटे तिष्ठ देव त्वममरैः सह । कालक्षेपो न कर्तव्यो गम्यतां त्वरितं प्रभो

revāyāśca taṭe tiṣṭha deva tvamamaraiḥ saha | kālakṣepo na kartavyo gamyatāṃ tvaritaṃ prabho

Ô Deva, demeure sur la rive de la Revā avec les Immortels. Qu’il n’y ait point de retard ; allez promptement, ô Maître.

रेवायाःof Revā (Narmadā)
रेवायाः:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootरेवा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
तटेon the bank
तटे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
तिष्ठstand/stay
तिष्ठ:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√स्था (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन
देवO god/lord
देव:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
अमरैःwith the gods
अमरैः:
Sahakari (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootअमर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
सहtogether with
सह:
Sahakari (Accompaniment/सह)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसहार्थक अव्यय (with)
कालक्षेपःwasting time
कालक्षेपः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकाल + क्षेप (प्रातिपदिक; components: काल (time) + क्षेप (wasting/throwing))
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष ('wasting of time')
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation)
कर्तव्यःto be done/should be done
कर्तव्यः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु) + तव्यत् (कृदन्त-प्रत्यय)
Formकर्तव्यत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive/obligatory), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विधेय (should be done)
गम्यताम्let (one) go
गम्यताम्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), कर्मणि प्रयोग (passive), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आज्ञार्थ ('let it be gone/let one go')
त्वरितम्quickly
त्वरितम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootत्वरित (प्रातिपदिक; √त्वर् (धातु) + क्त)
Formक्रियाविशेषणरूपेण नपुंसक-एकवचन (adverbial accusative)
प्रभोO lord
प्रभो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन

Unspecified (narrative dialogue within Revā Khaṇḍa; speaker not explicit in excerpt)

Tirtha: Revā (Narmadā) Taṭa

Type: ghat

Scene: A messenger-like instruction: Śiva and the devas are told to remain on Revā’s bank; urgency is emphasized—no wasting time, move swiftly.

R
Revā (Narmadā)
A
Amaras (Devas)

FAQs

Sacred opportunities at a tīrtha should not be postponed; prompt action in dharma-bearing journeys is praised.

The bank of the Revā (Narmadā), a central sacred geography of the Revā Khaṇḍa.

No specific rite is stated; the instruction emphasizes timely proceeding to the sacred destination.