Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 48

ततश्चानन्तरं विप्रोऽगच्छत्तं केशवं प्रति । सुप्तं क्षीरार्णवेऽपश्यच्छेषपर्यङ्कसंस्थितम्

tataścānantaraṃ vipro'gacchattaṃ keśavaṃ prati | suptaṃ kṣīrārṇave'paśyaccheṣaparyaṅkasaṃsthitam

Aussitôt après, le sage brāhmane se rendit auprès de Keśava. Il le vit endormi dans l’Océan de Lait, reposant sur la couche de Śeṣa.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana (Context/देश-काल)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) — 'thereupon/then'
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयबोधक-निपात) — conjunction
अनन्तरम्immediately, without delay
अनन्तरम्:
Adhikarana (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootअनन्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा एकवचन; क्रियाविशेषणवत् प्रयोगः (accusative of time)
विप्रःthe brahmin
विप्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
अगच्छत्went
अगच्छत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
केशवम्Keśava (Viṣṇu)
केशवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकेशव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
प्रतिtowards
प्रति:
Sampradana (Goal/प्रति-गमन)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)
Formअव्यय (उपसर्ग/पूर्वसर्गवत्; here: preposition) — 'towards'
सुप्तम्sleeping
सुप्तम्:
Karma (Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootस्वप् (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (भूतकर्मणि/भूतकाले), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; 'तम्/केशवम्' इति विशेषणम्
क्षीरार्णवेin the ocean of milk
क्षीरार्णवे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootक्षीर + अर्णव (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (क्षीरस्य अर्णवः), पुंलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन
अपश्यत्saw
अपश्यत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
शेषपर्यङ्कसंस्थितम्reclining on the couch/bed of Śeṣa
शेषपर्यङ्कसंस्थितम्:
Karma (Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootशेष + पर्यङ्क + संस्थित (प्रातिपदिक; √स्था + सम् + क्त)
Formतत्पुरुष-समास (शेषस्य पर्यङ्कः; तस्मिन् संस्थितः), क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; 'केशवम्' इति विशेषणम्

Narrator (contextual Purāṇic narration)

Type: kshetra

Scene: A sage approaches the radiant Keśava reclining on Ananta-Śeṣa upon the Ocean of Milk; the ocean is luminous like churned moonlight, with lotus motifs and a calm, timeless atmosphere.

N
Nārada
K
Keśava (Viṣṇu)
K
Kṣīrārṇava (Ocean of Milk)
Ś
Śeṣa

FAQs

The Supreme Lord remains the cosmic refuge; even in divine “rest,” his presence sustains the universe and answers devotees’ urgent needs.

This is a cosmological locus (Kṣīrābdhi) rather than an earthly tīrtha; the setting appears within the Revā Khaṇḍa narrative.

None; it is a visionary description.