Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 67

पीडितो वृद्धभावेन भक्त्या प्रीतो नरेश्वर । उद्देशं कथयिष्यामि द्विक्रोशाभ्यन्तरे स्थितः

pīḍito vṛddhabhāvena bhaktyā prīto nareśvara | uddeśaṃ kathayiṣyāmi dvikrośābhyantare sthitaḥ

Ô roi, bien que la vieillesse m’accable, ta dévotion me réjouit. Je décrirai l’emplacement, situé dans un périmètre de deux krośas.

पीडितःafflicted
पीडितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootपीड् (धातु) → पीडित (कृदन्त, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त
वृद्धभावेनby old age / due to aged condition
वृद्धभावेन:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootवृद्ध (प्रातिपदिक) + भाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (वृद्धस्य भावः)
भक्त्याthrough devotion
भक्त्या:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootभक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन
प्रीतःpleased
प्रीतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्री (धातु) → प्रीत (कृदन्त, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त
नरेश्वरO lord of men (king)
नरेश्वर:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक) + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (नराणाम् ईश्वरः)
उद्देशम्the description / indication
उद्देशम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootउद्देश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
कथयिष्यामिI will tell
कथयिष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकथय् (धातु, णिजन्त)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
द्विक्रोशाभ्यन्तरेwithin two krośas
द्विक्रोशाभ्यन्तरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootद्वि (संख्या, प्रातिपदिक) + क्रोश (प्रातिपदिक) + अभ्यन्तर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; तत्पुरुषसमासः (द्विक्रोशस्य अभ्यन्तरम्)
स्थितःsituated
स्थितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु) → स्थित (कृदन्त, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त

Unnamed Purāṇic narrator/guide figure within the narrative (addressing a king, likely Yudhiṣṭhira-context)

Tirtha: Ravitīrtha

Type: kshetra

Listener: Narādhipa (king)

Scene: An elderly sage, physically worn yet inwardly bright, addresses a devoted king and points toward a mapped sacred circuit around the river ford.

N
Nareśvara (king)

FAQs

Devotion draws guidance: the tradition ties bhakti with precise sacred-geographical instruction for pilgrimage.

The verse continues the Ravitīrtha context, now giving its spatial ‘uddeśa’ (locational indication).

No ritual act; it provides pilgrimage-location framing (within two krośas).