Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 44

इति ते ब्राह्मणा राजंल्लब्धा वरमनुत्तमम् । गमिष्यन्तः प्रीतचित्ता ददृशुश्चित्रमद्भुतम्

iti te brāhmaṇā rājaṃllabdhā varamanuttamam | gamiṣyantaḥ prītacittā dadṛśuścitramadbhutam

Ainsi, ô Roi, ces brāhmaṇas—ayant reçu la grâce sans égale—partirent le cœur joyeux et virent une merveille prodigieuse.

इतिthus
इति:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative/thus)
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Pronoun (they)
ब्राह्मणाःbrāhmaṇas
ब्राह्मणाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Nominative plural
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; Vocative singular (O king)
लब्धाःhaving obtained
लब्धाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootलभ् (धातु) → लब्ध (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि; having obtained
वरम्boon
वरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; Accusative singular
अनुत्तमम्unsurpassed
अनुत्तमम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनुत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Adjective qualifying वरम् (unsurpassed)
गमिष्यन्तःabout to depart
गमिष्यन्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु) → गमिष्यन्त् (कृदन्त, शतृ-प्रत्यय; भविष्यत्कालिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; भविष्यत्कालिक कर्तरि शतृ (future active participle): about to go
प्रीतचित्ताःwith joyful minds
प्रीतचित्ताः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रीत + चित्त (प्रातिपदिक); घटक: प्रीत (विशेषण) + चित्त (नाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; कर्मधारय: 'प्रीतं चित्तं येषाम्/प्रीतचित्त' (glad-minded)
ददृशुःsaw
ददृशुः:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/परिपूर्णभूत), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद; they saw
चित्रम्marvelous
चित्रम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootचित्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Adjective qualifying अद्भुतम् (wonderful/variegated)
अद्भुतम्a wonder
अद्भुतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअद्भुत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; Used substantively: a wonder

Narrator (context suggests Māṛkaṇḍeya narrating to a royal listener)

Tirtha: Revā/Narmadā-tīra (narrative corridor)

Type: kshetra

Listener: Rājan (kingly addressee)

Scene: A group of brāhmaṇas, radiant with joy after receiving a boon, walking along the riverbank; ahead, an uncanny, wondrous sight draws their gaze.

B
brāhmaṇa
R
rājan (king)

FAQs

After receiving divine favor, the devotee’s journey continues, often revealing further wonders that deepen faith.

The Revā/Narmadā landscape is implied; the verse sets up an encounter on or near the Narmadā route.

None directly; the verse is transitional, moving from boon to the next sacred encounter.