Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 43

अमृतत्वं तु वो दद्मि योगिभिर्यन्न गम्यते । दुर्लभं यत्सुरैः सर्वैर्मत्प्रसादाल्लभिष्यथ

amṛtatvaṃ tu vo dadmi yogibhiryanna gamyate | durlabhaṃ yatsuraiḥ sarvairmatprasādāllabhiṣyatha

«Je vous accorde l’immortalité—chose inaccessible même aux yogins, et rare pour tous les dieux. Par ma seule grâce, vous l’obtiendrez.»

अमृतत्वम्immortality
अमृतत्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअमृतत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; Abstract noun (immortality)
तुindeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअन्वय/विरोध-अव्यय (indeed/but)
वःto you
वः:
Sampradāna (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-रूप (enclitic), बहुवचन; here दत्तेः सम्प्रदानार्थे चतुर्थी (to you)
दद्मिI give
दद्मि:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), उत्तमपुरुष, एकवचन; Parasmaipada; I give
योगिभिःby yogis
योगिभिः:
Karaṇa (Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Rootयोगिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन; Instrumental plural (by yogis)
यत्which
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Relative pronoun referring to अमृतत्वम् (that which)
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
गम्यतेis attained
गम्यते:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive): is attained/reached
दुर्लभम्hard to obtain
दुर्लभम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootदुर्लभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Predicate adjective (hard to obtain)
यत्which
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Relative pronoun (which)
सुरैःby the gods
सुरैः:
Karaṇa (Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन; Instrumental plural (by gods)
सर्वैःby all
सर्वैः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; Adjective qualifying सुरैः (by all)
मत्प्रसादात्from my grace
मत्प्रसादात्:
Apādāna (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootमत् + प्रसाद (प्रातिपदिक); घटक: मद्(षष्ठी) + प्रसाद
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: 'मम प्रसादः' → 'मत्प्रसाद' ; Ablative singular (from/through my grace)
लभिष्यथyou will obtain
लभिष्यथ:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formलृट्-लकार (भविष्यत्), मध्यमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद; you (all) will obtain

Unspecified deity (contextual speaker granting a boon)

Tirtha: Revā/Narmadā

Type: kshetra

Listener: Brāhmaṇas (recipients of boon)

Scene: Narmadā Devī addresses brāhmaṇas on the riverbank, her hand raised in varada-mudrā; a subtle aura suggests ‘amṛtatva’—nectar-like light descending upon them.

Y
yogin
S
sura (devas)

FAQs

Divine grace (prasāda) can bestow what even advanced yogic effort and celestial status cannot easily attain.

The Revā (Narmadā) region is the narrative backdrop, consistent with Revā Khaṇḍa’s Narmadā Māhātmya.

No explicit ritual is prescribed in this verse; it focuses on the grant of a boon through grace.