Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 23

तच्छ्रुत्वा वचनं तेषां सर्वे चैव त्वरान्विताः । जग्मुस्ते नर्मदाकक्षं दृष्ट्वा रेवां द्विजोत्तमाः

tacchrutvā vacanaṃ teṣāṃ sarve caiva tvarānvitāḥ | jagmuste narmadākakṣaṃ dṛṣṭvā revāṃ dvijottamāḥ

Ayant entendu leurs paroles, tous—pressés par l’urgence—partirent aussitôt. Les plus éminents des deux-fois-nés gagnèrent les rives de la Narmadā et y contemplèrent Revā, le fleuve sacré.

तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सर्वनाम
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootश्रु (धातु) → श्रुत्वा (कृदन्त, क्त्वा)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (having heard)
वचनम्speech; words
वचनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन; सर्वनाम
सर्वेall (of them)
सर्वे:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयार्थक)
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (निश्चयार्थक)
त्वरान्विताःhastened; filled with haste
त्वरान्विताः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्वरा (प्रातिपदिक) + अन्वित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण
जग्मुःthey went
जग्मुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; सर्वनाम
नर्मदाकक्षम्the Narmadā river-bank/region
नर्मदाकक्षम्:
Karma (Goal/कर्म-गति)
TypeNoun
Rootनर्मदा (प्रातिपदिक) + कक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; समास: नर्मदायाः कक्षः = Narmadā's bank/region
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootदृश् (धातु) → दृष्ट्वा (कृदन्त, क्त्वा)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (having seen)
रेवाम्Revā (Narmadā)
रेवाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरेवा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
द्विजोत्तमाःthe best brahmins
द्विजोत्तमाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; समास: द्विजानाम् उत्तमाः = best of the twice-born

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (contextual deduction for Āvantya Khaṇḍa narration style)

Tirtha: Revā (Narmadā)

Type: kshetra

Listener: Bhārata

Scene: A line of brāhmaṇas moves swiftly through a riverside grove; the river opens before them, shimmering, personified as Revā—serene yet powerful.

N
Narmadā
R
Revā
D
Dvijas (brāhmaṇas)

FAQs

Promptly approaching a sacred tīrtha with faith is itself a dharmic act that opens one to purification and grace.

The Narmadā riverbank—Revā herself—presented as a purifying tīrtha in the Revā-khaṇḍa.

No explicit rite is stated here; the emphasis is on going to the riverbank and taking darśana of Revā.