देवासुरगणे नष्टे सरित्सरमहार्णवे । का त्वं भ्रमसि पद्माक्षि क्व गतासि च न क्षयम्
devāsuragaṇe naṣṭe saritsaramahārṇave | kā tvaṃ bhramasi padmākṣi kva gatāsi ca na kṣayam
Lorsque les troupes des devas et des asuras eurent péri dans ce grand océan semblable à des rivières et des lacs, il dit : «Qui es-tu, aux yeux de lotus ? Pourquoi erres-tu ici, et comment n’as-tu pas connu la destruction ?»
Śiva (continuing the address, implied from prior verse context)
Tirtha: Revā (Narmadā)
Type: kshetra
Scene: A desolate, endless ocean where even divine hosts are gone; Śiva (still in peacock-form) addresses the radiant lotus-eyed Narmadā who alone moves upon the waters.
Even divine and demonic powers are transient in pralaya; true security lies beyond worldly status, prompting spiritual inquiry into the imperishable.
No particular tirtha is directly praised in this verse; it remains within the Revā Khaṇḍa’s overarching sacred narrative.
None.