स तां महादेवमयूररूपो दृष्ट्वा भ्रमन्तीं सहसोर्मिजालैः । का त्वं शुभे शाश्वतदेहभूता क्षयं न यातासि महाक्षयान्ते
sa tāṃ mahādevamayūrarūpo dṛṣṭvā bhramantīṃ sahasormijālaiḥ | kā tvaṃ śubhe śāśvatadehabhūtā kṣayaṃ na yātāsi mahākṣayānte
La voyant, ballottée par d’innombrables filets de vagues, Mahādeva sous la forme d’un paon demanda : «Qui es-tu, ô bienheureuse, au corps impérissable, toi qui ne péris pas lors de la Grande Dissolution ?»
Śiva (Mahādeva) in mayūra-rūpa
Tirtha: Revā (Narmadā)
Type: kshetra
Scene: A boundless pralaya-ocean churned by wave-nets; Śiva appears in a resplendent peacock-form, hovering above or standing upon the waters, addressing the lotus-eyed river-goddess who drifts amid the waves.
Survival through dissolution is extraordinary and points to divine purpose; the verse invites inquiry into grace, merit, and the metaphysics of imperishability.
No specific site is named; the dialogue occurs within the Revā Khaṇḍa narrative frame.
None; it is a theological question within a narrative.