Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 54

न त्यजामीदृशं स्थानं यावज्जीवमहर्निशम् । मत्पितुश्च तथा मातुः कथयध्वमिदं वचः

na tyajāmīdṛśaṃ sthānaṃ yāvajjīvamaharniśam | matpituśca tathā mātuḥ kathayadhvamidaṃ vacaḥ

«Je n’abandonnerai pas un lieu tel que celui-ci tant que je vivrai, jour et nuit. Et transmettez aussi ces paroles miennes à mon père et à ma mère».

nanot
na:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (Negation particle)
tyajāmiI abandon, I leave
tyajāmi:
Kriyā (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Root√tyaj (त्यज् धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन — 'I abandon'
īdṛśamsuch
īdṛśam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootīdṛśa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन — 'such' (sthānam-विशेषण)
sthānamplace
sthānam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsthāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन — 'place'
yāvatas long as
yāvat:
Kāla-adhikaraṇa (Time limit/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyāvat (अव्यय)
Formअव्यय (Correlative/limit marker) — 'as long as'
jīvamlife; while living
jīvam:
Kāla-adhikaraṇa (Duration/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootjīva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन — used adverbially: 'for life/while alive'
aharniśamday and night
aharniśam:
Kāla-adhikaraṇa (Time adverbial/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootahar + niśā (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास (अहः+निशा), अव्ययप्रयोग — 'day and night'
mat-pituḥof my father
mat-pituḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + pitṛ (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (mama pitā), पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन — 'of my father'
caand
ca:
Samuccaya (Coordination)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (Conjunction) — 'and'
tathāalso, likewise
tathā:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय (Adverb) — 'also/likewise'
mātuḥof (my) mother
mātuḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmātṛ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन — 'of (my) mother'
kathayadhvamtell, relate
kathayadhvam:
Kriyā (Imperative action/क्रिया)
TypeVerb
Root√kath (कथ् धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन, आत्मनेपद — 'tell (you all)'
idamthis
idam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन — 'this' (vacaḥ-विशेषण)
vacaḥstatement, words
vacaḥ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvacas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन — 'speech/statement'

Bhānumatī (queen; inferred from shloka 55/57 context)

Tirtha: Śūlabheda (contextual)

Type: tirtha

Listener: O king (implied)

Scene: Bhānumatī, firm and composed, declares she will not leave the sacred place as long as she lives; a messenger-like gesture indicates her request to convey the message to her parents.

FAQs

A sacred place can become one’s life-anchor for dharma; firm resolve (niścaya) is praised in tīrtha-centered devotion.

The ‘place’ is the ongoing Revā Khaṇḍa tīrtha setting referenced earlier; it is not named in this line.

A commitment to continuous residence/observance at the tīrtha (a form of prolonged vrata/niyama).