त्वत्कन्या शूलभेदस्था नियता व्रतचारिणी । एवमुक्त्वा स्थिता सा तु तत्र भानुमती नृपः
tvatkanyā śūlabhedasthā niyatā vratacāriṇī | evamuktvā sthitā sā tu tatra bhānumatī nṛpaḥ
«Ta fille, demeurant à Śūlabheda, est maîtrisée et fidèle à son vœu». Ayant ainsi parlé, Bhānumatī demeura vraiment là, ô roi.
Narrator (contextual Purāṇic voice; direct address to a king indicates listener is a nṛpa)
Tirtha: Śūlabheda
Type: tirtha
Listener: O king (nṛpaḥ) explicitly addressed
Scene: A messenger or brāhmaṇa conveys to the king: ‘Your daughter remains at Śūlabheda, disciplined, practicing her vow.’ The scene then shows Bhānumatī steadfastly residing at the tīrtha.
Steadfast vow-practice at a named sacred site is presented as a powerful, dharma-filled life choice worthy of narration.
Śūlabheda is explicitly mentioned as the place where the vow is being practiced.
Niyama and vrata-caryā (regulated vow-practice), implying disciplined conduct while residing at the tīrtha.