Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 53

दृष्ट्वा तीर्थप्रभावं तु पुनर्वचनमब्रवीत् । श्रूयतां वचनं मेऽद्य ब्राह्मणाः सपुरोहिताः

dṛṣṭvā tīrthaprabhāvaṃ tu punarvacanamabravīt | śrūyatāṃ vacanaṃ me'dya brāhmaṇāḥ sapurohitāḥ

Mais, ayant vu la puissance du tīrtha, elle parla de nouveau : «Qu’on entende aujourd’hui mes paroles, ô brāhmaṇas, avec les purohitas, prêtres de la lignée».

dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√dṛś (दृश् धातु) + त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive) — 'having seen'
tīrtha-prabhāvampower/effect of the holy place
tīrtha-prabhāvam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottīrtha (प्रातिपदिक) + prabhāva (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (tīrthasya prabhāvaḥ), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन — 'the power of the tīrtha'
tubut, indeed
tu:
Sambandha/Emphasis (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय (Particle) — 'but/indeed'
punaragain
punar:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunar (अव्यय)
Formअव्यय (Adverb) — 'again'
vacanamwords
vacanam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन — 'speech/words'
abravītsaid
abravīt:
Kriyā (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Root√brū (ब्रू धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन — 'said/spoke'
śrūyatāmplease listen; let (it) be heard
śrūyatām:
Kriyā (Imperative action/क्रिया)
TypeVerb
Root√śru (श्रु धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन; कर्मणि-प्रयोग/आज्ञार्थ — 'let it be heard / please listen'
vacanammy words
vacanam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन — here as object of 'śrūyatām' (to be heard)
memy
me:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन — enclitic 'of me/my'
adyatoday, now
adya:
Kāla-adhikaraṇa (Time adverbial/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
Formअव्यय (Adverb of time) — 'today/now'
brāhmaṇāḥO brāhmaṇas
brāhmaṇāḥ:
Sambodhana (Vocative address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbrāhmaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन — 'O brāhmaṇas' (address)
sa-purohitāḥwith (your) priests
sa-purohitāḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa (सह/स- उपसर्गवत्) + purohita (प्रातिपदिक)
Formउपपद-तत्पुरुष/सह-समास (purohitaiḥ saha), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन — 'together with (your) priests' (brāhmaṇāḥ-विशेषण)

Bhānumatī (queen; inferred from shloka 55/57 context)

Tirtha: Śūlabheda-tīrtha (contextual)

Type: tirtha

Listener: O king (implied by surrounding narrative)

Scene: After observing the ford’s wondrous effect, Bhānumatī turns from the river toward an assembly of brāhmaṇas and family priests, raising her hand in respectful address, preparing to announce her resolve.

B
Brāhmaṇas

FAQs

Direct experience of a tīrtha’s potency inspires public affirmation of dharma and respectful engagement with learned brāhmaṇas.

The verse highlights ‘tīrtha-prabhāva’ (the power of the holy ford) within the Revā Khaṇḍa context, without naming it here.

Not a new ritual, but a formal announcement to brāhmaṇas and purohitas—suggesting planned vow-keeping and associated rites.