दृष्ट्वा तीर्थप्रभावं तु पुनर्वचनमब्रवीत् । श्रूयतां वचनं मेऽद्य ब्राह्मणाः सपुरोहिताः
dṛṣṭvā tīrthaprabhāvaṃ tu punarvacanamabravīt | śrūyatāṃ vacanaṃ me'dya brāhmaṇāḥ sapurohitāḥ
Mais, ayant vu la puissance du tīrtha, elle parla de nouveau : «Qu’on entende aujourd’hui mes paroles, ô brāhmaṇas, avec les purohitas, prêtres de la lignée».
Bhānumatī (queen; inferred from shloka 55/57 context)
Tirtha: Śūlabheda-tīrtha (contextual)
Type: tirtha
Listener: O king (implied by surrounding narrative)
Scene: After observing the ford’s wondrous effect, Bhānumatī turns from the river toward an assembly of brāhmaṇas and family priests, raising her hand in respectful address, preparing to announce her resolve.
Direct experience of a tīrtha’s potency inspires public affirmation of dharma and respectful engagement with learned brāhmaṇas.
The verse highlights ‘tīrtha-prabhāva’ (the power of the holy ford) within the Revā Khaṇḍa context, without naming it here.
Not a new ritual, but a formal announcement to brāhmaṇas and purohitas—suggesting planned vow-keeping and associated rites.