Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 128

तेन पापेन दग्धोऽहं दारिद्र्यं न निवर्तते । तीर्थावगाहनं पूर्वं पापेन न कृतं मया

tena pāpena dagdho'haṃ dāridryaṃ na nivartate | tīrthāvagāhanaṃ pūrvaṃ pāpena na kṛtaṃ mayā

Brûlé par ce péché, ma pauvreté ne s’apaise pas. Jadis, à cause de ma faute, je n’ai pas accompli l’immersion dans les tīrthas sacrés.

तेनby that
तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया (3), एकवचन, नपुंसक/पुं (Instrumental singular: ‘by that’)
पापेनby sin
पापेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन (Neuter, Instrumental singular)
दग्धःburnt/tormented
दग्धः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootदह् (धातु) + दग्ध (कृदन्त, क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; ‘burnt/afflicted’
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1), एकवचन (Nominative singular)
दारिद्र्यम्poverty
दारिद्र्यम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदारिद्र्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन (Neuter, Nom/Acc singular)
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
निवर्ततेceases/returns
निवर्तते:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि + वृत् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद (Present indicative, 3rd sg, Ātmanepada)
तीर्थावगाहनम्bathing/immersion in a sacred ford
तीर्थावगाहनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक) + अवगाहन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (तीर्थस्य अवगाहनम्) (Neuter, Nom/Acc sg)
पूर्वम्formerly
पूर्वम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपूर्व (प्रातिपदिक/अव्ययीभावप्राय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb: formerly/before)
पापेनby sin
पापेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन (Instrumental singular)
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
कृतम्done
कृतम्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + कृत (कृदन्त, क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘done’
मयाby me
मया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3), एकवचन (Instrumental singular)

Śabara (deduced from continuity)

Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha-avaghāhana (general)

Type: river

Scene: The speaker, visibly worn by poverty, describes being ‘burned’ by sin; the sacred river is suggested as a missed refuge—glimmering in the background, just out of reach.

T
Tīrtha
A
Avagāhana (immersion/bathing)

FAQs

Sin manifests as suffering, and neglect of tīrtha-based purification is portrayed as prolonging hardship; returning to dharma is the remedy.

The verse points generally to tīrtha-immersion within the Revā Khaṇḍa’s sacred Revā/Narmadā context, without naming a single ford.

Tīrtha-avagāhana—ritual immersion/bathing at a holy place—is implied as a corrective practice.