अनेकानि च पापानि कृतानि बहुशो मया । घातिता जन्तवो भद्रे निर्दग्धाः पर्वताः सदा
anekāni ca pāpāni kṛtāni bahuśo mayā | ghātitā jantavo bhadre nirdagdhāḥ parvatāḥ sadā
J’ai commis maints péchés, encore et encore. J’ai tué des êtres vivants, ô bienheureuse, et j’ai brûlé des montagnes à maintes reprises.
Śabara (deduced from continuity)
Tirtha: Revā (Narmadā) tīrthas (general frame)
Type: river
Scene: A remorseful man speaks to an ‘auspicious’ woman, recalling repeated sins—slaying creatures and burning mountains—his face lit by the metaphorical fire of guilt; distant dark hills and scorched slopes loom behind.
Acknowledging wrongdoing is a turning point toward repentance and dharmic correction, especially regarding harm to beings.
The verse itself does not name a tīrtha; it prepares for the Revā Khaṇḍa’s tīrtha-based remedies (snāna, dāna, vrata).
None directly; it is a narrative confession that motivates later expiatory and merit-gaining practices.