श्रुतं च तन्मया सर्वं दानधर्मफलं शुभम् । पूर्वजन्मार्जितं पापं स्नानदानव्रतादिभिः
śrutaṃ ca tanmayā sarvaṃ dānadharmaphalaṃ śubham | pūrvajanmārjitaṃ pāpaṃ snānadānavratādibhiḥ
«J’ai tout entendu : les fruits bénis du dharma de la charité. Les péchés amassés dans les existences antérieures sont détruits par les bains sacrés, le don, les vœux et autres observances.»
Śabara (continued from prior verse; deduced)
Tirtha: Revā/Narmadā tīrthas (general)
Type: ghat
Listener: His wife
Scene: A pilgrim at a river-ghāṭa performing snāna at dawn, then offering dāna to Brāhmaṇas and taking a vow; subtle imagery of ‘darkness’ (pāpa) dissolving into light.
Past karmic burdens can be cleansed through dharmic disciplines—especially sacred bathing, charity, and vow-observances.
The Revā Khaṇḍa frame implies tīrtha-snāna in the Revā/Narmadā sacred geography, though no single tīrtha is named in this verse.
Snāna (holy bathing), dāna (charity), and vrata (vows/observances) are stated as means of removing sins.