देवकार्यं तु मे मुक्त्वा नान्या बुद्धिः प्रवर्तते । गृहाण राज्ञि पुष्पाणि कुरु पूजां गदाभृतः
devakāryaṃ tu me muktvā nānyā buddhiḥ pravartate | gṛhāṇa rājñi puṣpāṇi kuru pūjāṃ gadābhṛtaḥ
En dehors du service rendu à la Divinité, nulle autre intention ne s’éveille en moi. Ô Reine, reçois ces fleurs et accomplis le culte du Seigneur qui porte la massue (Hari).
Devotee/attendant addressing the Queen (speaker not explicitly tagged in this verse; clarified later as connected to the purohita’s counsel)
Tirtha: Revā (Narmadā)
Type: kshetra
Listener: rājñī (queen)
Scene: A devotee addresses a queen, offering a handful of fresh flowers; in the background stands an image or shrine of Hari holding the mace (Gadā), ready for worship.
Single-minded devotion—placing divine service above all motives—purifies offerings and makes worship fruitful.
The setting belongs to the Revā Khaṇḍa (Narmadā sacred geography), though this verse focuses on the act of Hari-pūjā rather than a named tirtha.
Accept flowers and perform pūjā to Hari (the gadābhṛt, mace-bearing Lord).