Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 26

मृगान्दृष्ट्वा ततो राजा आहारार्थमचिन्तयत् । हत्वैतेषु मृगं कंचिद्भक्षयामि यदृच्छया

mṛgāndṛṣṭvā tato rājā āhārārthamacintayat | hatvaiteṣu mṛgaṃ kaṃcidbhakṣayāmi yadṛcchayā

Voyant les cerfs, le roi songea à sa nourriture : «J’en abattrai un parmi eux et je le mangerai, selon ce que le hasard accordera».

मृगान्deer
मृगान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमृग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), बहुवचन — Masculine, Accusative, Plural
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund) — having seen
ततःthen
ततः:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb)
राजाthe king
राजा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Nominative, Singular
आहारार्थम्for food (for the sake of eating)
आहारार्थम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootआहार (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Neuter, Accusative, Singular; षष्ठी-तत्पुरुष/उद्देश्य-भावः: आहारस्य अर्थः = भोजन-हेतुः
अचिन्तयत्thought
अचिन्तयत्:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootचिन्त् (धातु)
Formलङ्-लकार (अनद्यतनभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — Imperfect, 3rd person, Singular
हत्वाhaving killed
हत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund) — having killed
एतेषुamong these
एतेषु:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन — Masculine, Locative, Plural (among these)
मृगम्a deer
मृगम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमृग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Accusative, Singular
कंचित्some (one)
कंचित्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; अनिश्चित-विशेषण — Masculine, Accusative, Singular (some)
भक्षयामिI will eat
भक्षयामि:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभक्ष् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — Present, 1st person, Singular
यदृच्छयाby chance
यदृच्छया:
Hetu/Upāya (Means/Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयदृच्छा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन — Feminine, Instrumental, Singular; अव्ययीभावार्थे: ‘by chance/accidentally’

Narrator (Purāṇic narrator; specific speaker not in snippet)

Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha-region (contextual)

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and sages at Naimiṣāraṇya (standard frame; not explicit in verse)

Scene: A weary king in a dense forest sights a herd of deer and, driven by hunger, resolves to kill one for food.

R
rājā (king)
M
mṛga (deer)

FAQs

Actions driven by hunger and impulse can lead to grave unintended consequences; dharma demands awareness beyond immediate need.

The narrative belongs to the Revā Khaṇḍa’s sacred region; this verse itself does not name a tīrtha.

None; it narrates the king’s intention.