केचिन्निद्रापराः केचिदूर्ध्वकर्णाः स्थिताः परे । मृगमध्ये स्थितो योगी ऋक्षशृङ्गो महातपाः
kecinnidrāparāḥ kecidūrdhvakarṇāḥ sthitāḥ pare | mṛgamadhye sthito yogī ṛkṣaśṛṅgo mahātapāḥ
Les uns étaient gagnés par le sommeil ; d’autres se tenaient debout, les oreilles dressées. Au milieu des cerfs se tenait le yogin Ṛkṣaśṛṅga, grand ascète aux austérités puissantes.
Narrator (Purāṇic narrator; specific speaker not in snippet)
Scene: In a forest clearing, a serene yogin—Ṛkṣaśṛṅga—stands or sits at the center while deer surround him; some sleep, some remain alert with raised ears, all unafraid.
True tapas radiates fearlessness and harmony—wild beings remain at ease near a realized ascetic.
The wider Revā Khaṇḍa context relates to the sanctity of the Revā/Narmadā region; this verse highlights the saintly presence rather than a named tīrtha.
None; it introduces Ṛkṣaśṛṅga as a mahātapas.