प्रविष्टोऽसौ ततो दुर्गं काननं गिरिगह्वरम् । वल्लीगुल्मसमाकीर्णं स्थितो यत्र न लक्ष्यते
praviṣṭo'sau tato durgaṃ kānanaṃ girigahvaram | vallīgulmasamākīrṇaṃ sthito yatra na lakṣyate
Puis il pénétra dans une contrée sauvage, difficile à franchir : forêt et ravins de montagne, encombrés de lianes et de fourrés, un lieu où même un homme debout se distingue à peine.
Narrator (contextual Purāṇic narrator within Revā Khaṇḍa)
Type: cave
Scene: Citrasena pushes into an almost impenetrable ravine-forest: creepers, thorny shrubs, layered foliage; visibility is so low that a standing person is hard to spot.
Difficult terrain symbolizes inner obscuration; perseverance through hardship precedes sacred encounter.
The verse describes the approach through the Revā-region wilderness; the tīrtha itself appears in subsequent verses as a divine lake.
None; it is a descriptive passage of the setting.