Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 13

अधावत्सहितः सर्वैः स राजा राजपुत्रकैः । वृन्दास्फोटोऽभवत्तेषां शीघ्रं जग्मुर्दिशो दश

adhāvatsahitaḥ sarvaiḥ sa rājā rājaputrakaiḥ | vṛndāsphoṭo'bhavatteṣāṃ śīghraṃ jagmurdiśo daśa

Ce roi, accompagné de tous les princes, se mit à courir ; mais leur troupe se dispersa dans la confusion et, promptement, ils se répandirent vers les dix directions.

adhāvatran (after)/rushed
adhāvat:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootadhi-√dhāv (धाव् धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
sahitaḥaccompanied
sahitaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsahita (कृदन्त; √sah/सह् धातु)
Formभूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषणम् (of rājā)
sarvaiḥwith all (of them)
sarvaiḥ:
Sahakari (Instrument/Association/सहकारि)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
rājāthe king
rājā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
rājaputrakaiḥwith the princes
rājaputrakaiḥ:
Sahakari (Instrument/Association/सहकारि)
TypeNoun
Rootrāja-putraka (प्रातिपदिक; राजा + पुत्रक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (with the princes/king's sons)
vṛndāsphoṭaḥa scattering of the group
vṛndāsphoṭaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvṛndā-sphoṭa (प्रातिपदिक; वृन्दा + स्फोट)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (breaking up of the group)
abhavathappened/occurred
abhavat:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (भू धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
teṣāmof them
teṣām:
Shashthi-Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन; सर्वनाम
śīghramquickly
śīghram:
Kriya-Visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootśīghra (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
jagmuḥwent
jagmuḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (गम् धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
diśaḥdirections
diśaḥ:
Karma (Goal/Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdiś (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
daśaten
daśa:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootdaśan (संख्या-प्रातिपदिक)
Form(संख्यावाचक) प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन-प्रयोग; विशेषणम् (of diśaḥ)

Narrator (contextual Purāṇic narrator within Revā Khaṇḍa)

Scene: The king and princes sprint; then the group breaks apart, figures running in different directions under oppressive darkness.

C
Citrasena
R
rājaputrāḥ (princes)

FAQs

Worldly strength and royal company can dissolve in a moment; one is led toward dependence on dharma and divine refuge.

The verse sets the narrative turn within the Revā Khaṇḍa; the specific tīrtha is approached in the following verses (a divine lake by the Revā-region sacred landscape).

None directly; it describes the scattering of the king’s retinue.