तपस्तपति सोऽत्यर्थं तेन दीर्घतपाः स्मृतः । स तिष्ठति सपत्नीकः ससुतः सस्नुषस्तथा
tapastapati so'tyarthaṃ tena dīrghatapāḥ smṛtaḥ | sa tiṣṭhati sapatnīkaḥ sasutaḥ sasnuṣastathā
Il accomplit les austérités (tapas) avec une intensité extrême ; c’est pourquoi on se souvient de lui comme « Dīrghatapas ». Il y demeure avec son épouse, ses fils et aussi ses belles-filles.
Īśvara (Śiva) (deduced from immediate narrative context in Revā Khaṇḍa)
Tirtha: Mandāraka āśrama (within Mandāravana)
Type: kshetra
Scene: Dīrghatapas radiates ascetic energy while seated in austerity; nearby, his wife and family members maintain the āśrama—cooking, tending sacred fire, and serving quietly—showing tapas within a living household.
Intense and sustained tapas becomes a living identity and sanctifies one’s dwelling, even within a family setting.
Mandāraka within Revā Khaṇḍa, made venerable by the austerities of Dīrghatapas.
None explicitly; the verse highlights austerity and the presence of a dhārmic household in a sacred locale.