अपात्रे विदुषा किंचिन्न देयं भूतिमिच्छता । यतोऽसौ सर्वभूतानि दधाति धरणी किल
apātre viduṣā kiṃcinna deyaṃ bhūtimicchatā | yato'sau sarvabhūtāni dadhāti dharaṇī kila
Le sage qui recherche la vraie prospérité ne doit rien donner à l’indigne ; car la Terre, en vérité, soutient tous les êtres.
Narrator addressing a king (implied by ‘rājendra’ nearby)
Tirtha: Revā (Narmadā) kṣetra (contextual)
Type: river
Listener: Rājendra (king) as addressee in the surrounding passage
Scene: A contemplative donor pauses before giving; two contrasting recipients are implied—one worthy (calm, learned, disciplined) and one unworthy (greedy, disrespectful). Behind them, the Earth motif: fields, mountains, and beings sustained by the land, symbolizing dharaṇī’s support.
Dāna must be guided by discernment; giving to the worthy preserves dharma and yields lasting prosperity.
The broader Revā/Narmadā sacred landscape is the setting, though this verse focuses on dāna-ethics.
A prohibition: do not offer gifts to an apātra (unfit recipient) when seeking auspicious fruit.