स्वर्गलोके वसेत्तावद्यावदाभूतसम्प्लवम् । शूलपाणेस्तु भक्त्या वै जाप्यं कुर्वन्ति ये नराः
svargaloke vasettāvadyāvadābhūtasamplavam | śūlapāṇestu bhaktyā vai jāpyaṃ kurvanti ye narāḥ
Il demeure au séjour céleste tant que ne survient pas la dissolution cosmique des êtres. Ceux qui, avec dévotion au Seigneur au trident, accomplissent le japa, obtiennent ce mérite.
Unspecified teacher (Revākhaṇḍa)
Tirtha: Revā-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Scene: A devotee seated in meditation on a riverbank, counting rudrākṣa beads, with Śiva as Śūlapāṇi appearing in a luminous vision; above, celestial realms symbolizing long-lasting svarga.
Steady japa performed with devotion to Śiva yields vast merit and exalted post-mortem attainments.
The Revā Khaṇḍa’s Narmadā sacred landscape frames these practices and their fruits.
Bhakti-yukta japa dedicated to Śūlapāṇi (Śiva).