Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 42

समर्थस्तारयेद्द्वौ तु काष्ठं शुष्कं यथा जले । यथा नौश्च तथा विद्वान्प्रापयेदपरं तटम्

samarthastārayeddvau tu kāṣṭhaṃ śuṣkaṃ yathā jale | yathā nauśca tathā vidvānprāpayedaparaṃ taṭam

Mais l’homme capable et digne peut faire traverser deux êtres, comme du bois sec sur l’eau. Tel une barque, le sage conduit les autres jusqu’à l’autre rive.

समर्थःa capable (person)
समर्थः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसमर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; कर्तृवाचक (a capable person)
तारयेत्should ferry/save
तारयेत्:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootतॄ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; causative sense ‘to cause to cross/save’
द्वौtwo (persons)
द्वौ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootद्वि (संख्या-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया द्विवचन
तुindeed/but
तु:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अनुक्रम-निपात (but/indeed)
काष्ठम्a piece of wood
काष्ठम्:
Upamāna (Standard of comparison)
TypeNoun
Rootकाष्ठ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन
शुष्कम्dry
शुष्कम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootशुष्क (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; विशेषणम् (काष्ठम्)
यथाas
यथा:
Upamāna-sūcaka (Simile marker)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमानवाचक-अव्यय
जलेin water
जले:
Adhikaraṇa (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी एकवचन
यथाas
यथा:
Upamāna-sūcaka (Simile marker)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमानवाचक-अव्यय
नौःa boat
नौः:
Upamāna (Standard of comparison)
TypeNoun
Rootनौ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा एकवचन
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात
तथाso, likewise
तथा:
Upamāna-sūcaka (Correlative)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formतुल्यतावाचक-अव्यय (so, in that way)
विद्वान्a wise man
विद्वान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविद्वस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; ‘learned/wise person’
प्रापयेत्should bring (across)
प्रापयेत्:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; णिच्-प्रत्ययार्थे (causative sense) ‘should cause to reach’
अपरम्other, further
अपरम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootअपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; विशेषणम् (तटम्)
तटम्bank, shore
तटम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन

Īśvara (Śiva) (deduced from immediate context of dialogue in Revā Khaṇḍa)

Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha

Type: river

Listener: Frame audience

Scene: A calm river with dry wood floating; a wise ascetic/learned brāhmaṇa stands like a boatman, guiding two travelers across to the far bank where a small shrine glows—symbol of liberation.

FAQs

Supporting the truly worthy creates uplift for more than one person; the wise become like a boat that helps others cross.

The Revā (Narmadā) milieu underlies the imagery of water and crossing, though no single named tīrtha appears in this verse.

An implied guideline: give in a way that empowers the worthy, so the act becomes a vehicle of uplift.