अश्वान्ना गांश्च वासांसि योऽत्र दद्यात्स्वशक्तितः । तस्य वासो भवेत्तत्र पदं यत्र निरामयम्
aśvānnā gāṃśca vāsāṃsi yo'tra dadyātsvaśaktitaḥ | tasya vāso bhavettatra padaṃ yatra nirāmayam
Quiconque donne ici — selon ses capacités — des chevaux, de la nourriture, des vaches et des vêtements, aura une demeure dans ce royaume : un lieu exempt de maladie et d'affliction.
Īśvara (Śiva)
Tirtha: Revā-khaṇḍa sacred locale (unspecified ‘atra’)
Type: ghat
Listener: the questioner
Scene: Pilgrims and householders at a sacred site distribute food, cows, garments, and possibly a horse as a prestigious gift; the recipient blesses them; above, a luminous ‘nirāmaya’ realm is hinted—clean, radiant, free of suffering.
That sincere charity within one’s means brings lasting spiritual welfare, described as an abode free from suffering and disease.
No named tīrtha appears in the verse; the broader setting is Revākhaṇḍa (Revā/Narmadā sacred milieu).
Giving horses, food, cows, and clothing as dāna—explicitly ‘according to one’s capacity’ (svaśaktitaḥ).