Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 23

नाकपृष्ठे वसेत्तावद्यावदाभूतसम्प्लवम् । गृहे वा यदि वारण्ये तीर्थवर्त्मनि वा नृप

nākapṛṣṭhe vasettāvadyāvadābhūtasamplavam | gṛhe vā yadi vāraṇye tīrthavartmani vā nṛpa

Il demeure sur les hauteurs du ciel tant que ne survient pas la dissolution cosmique—qu’il réside au foyer, dans la forêt ou sur la route des pèlerinages vers les tīrtha, ô roi.

नाकपृष्ठेon the surface of heaven
नाकपृष्ठे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनाकपृष्ठ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (नाकस्य पृष्ठम्)
वसेत्should dwell
वसेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदम्
तावत्so long
तावत्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; परिमाण/अवधि-वाचक (so long/that much)
यावत्as long as
यावत्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; यावत्-तावत्-सम्बन्धे अवधिवाचक (as long as)
आभूतसम्प्लवम्until the cosmic dissolution
आभूतसम्प्लवम्:
Kriya-visheshana (Extent/क्रियाविशेषण)
TypeNoun
Rootआभूतसम्प्लव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; समासः अव्ययीभाव/तत्पुरुष-प्रायः (आ + भूत + सम्प्लवः = प्रलयपर्यन्तम्)
गृहेin a house
गृहे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
वाor
वा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक-निपात (or)
यदिif
यदि:
Sambandha (Conditional/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formअव्यय; शर्तार्थक (if)
वाor
वा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक-निपात (or)
अरण्येin a forest
अरण्ये:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअरण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
तीर्थवर्त्मनिon the path/route of a pilgrimage place
तीर्थवर्त्मनि:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतीर्थवर्त्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (तीर्थस्य वर्त्म)
वाor
वा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक-निपात (or)
नृपO king
नृप:
Sambodhana (Vocative/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन

Śiva (Deveśa) speaking to King Uttānapāda (explicit vocative nṛpa; deduced speaker from surrounding verses)

Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha-vartman (pilgrim-road along the river)

Type: kshetra

Listener: nṛpa (king)

Scene: A king is addressed by a divine speaker; behind them a luminous pilgrimage road runs along a sacred river, with householders, forest-dwellers, and pilgrims all receiving the same celestial radiance, symbolizing equal access to akṣaya merit.

S
Svarga
T
Tīrtha

FAQs

True merit is not constrained by one’s external mode of life; its fruit can endure across vast cosmic time.

The verse references the general ‘tīrtha-vartman’ (pilgrim route) within the Revā Khaṇḍa milieu rather than a single named tirtha.

No specific rite is prescribed here; it emphasizes the durability of the reward regardless of living at home, in forest-discipline, or during pilgrimage.