Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 22

स्वेच्छया मे वसेल्लोके काञ्चने भवने हि सः । तिलधेनुं च यो दद्यात्सवत्सां वस्त्रसंप्लुताम्

svecchayā me vaselloke kāñcane bhavane hi saḥ | tiladhenuṃ ca yo dadyātsavatsāṃ vastrasaṃplutām

Il demeure vraiment dans mon monde selon son gré, dans une demeure d’or : celui qui offre une « vache de sésame » (tila-dhenu) avec son veau, richement parée et couverte d’étoffes.

स्वेच्छयाby his own will; at will
स्वेच्छया:
Hetu/Upaya (हेतु/means; adverbial instrument)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + इच्छा (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (कर्मधारय-सदृश: 'own will'), स्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
मेof me; my
मे:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
वसेत्should dwell
वसेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन, परस्मैपद
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
काञ्चनेgolden
काञ्चने:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकाञ्चन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; विशेषण
भवनेin a mansion/house
भवने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
हिindeed
हि:
Sambandha-bodhaka (particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तिल-धेनुम्a sesame-cow (ritual gift)
तिल-धेनुम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतिल (प्रातिपदिक) + धेनु (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (षष्ठी: 'of sesame' → 'sesame-cow' i.e., cow made/filled with sesame as gift), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
दद्यात्should give
दद्यात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन, परस्मैपद
स-वत्साम्together with a calf
स-वत्साम्:
Karma-visheshana (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootस (अव्यय-उपसर्ग/सह) + वत्स (प्रातिपदिक)
Formउपपद-तत्पुरुष (सह-अर्थ: 'with a calf'), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; धेनुं विशेषयति
वस्त्र-संप्लुताम्covered with cloth
वस्त्र-संप्लुताम्:
Karma-visheshana (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootवस्त्र (प्रातिपदिक) + संप्लुत (कृदन्त; √प्लु/प्लव् with सम्)
Formतत्पुरुष (तृतीया-सम्बन्ध: 'covered/overlaid with cloth'), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; संप्लुत = क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त

Śiva (Deveśa) speaking to King Uttānapāda (deduced from immediate context of Adhyāya 50)

Tirtha: Revā-tīrtha

Type: tirtha

Scene: A richly adorned ‘tila-dhenu’ with calf—crafted from sesame or represented as a cow-form gift—draped in cloth and garlands, offered to a brāhmaṇa; in a visionary scene, the donor resides in a golden mansion in the deity’s world.

Ś
Śiva (implied by 'my world')

FAQs

Ritual charity performed with devotion can grant proximity to the deity’s realm, not merely worldly merit.

The Revā Khaṇḍa context evokes Narmadā’s sacred landscape; this verse highlights śaiva attainment through dāna rather than a named shrine.

Tila-dhenu dāna—donating a ‘sesame-cow’ (often a ritual representation) with a calf, properly clothed/adorned.