Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 8

आगच्छति यथा भक्ष्यं मार्जारस्य च मूषिकः । न शक्नोषि तथा यातुं संस्थितस्त्वं ममाग्रतः

āgacchati yathā bhakṣyaṃ mārjārasya ca mūṣikaḥ | na śaknoṣi tathā yātuṃ saṃsthitastvaṃ mamāgrataḥ

«De même que la souris s’avance comme nourriture du chat, de même tu ne pourras t’en aller, toi qui te tiens devant moi».

आगच्छतिcomes, approaches
आगच्छति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
यथाas, just like
यथा:
Sambandha (Comparison/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमान/प्रकारवाचक-अव्यय (as/just as)
भक्ष्यम्food, prey
भक्ष्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभक्ष्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular)
मार्जारस्यof the cat
मार्जारस्य:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमार्जार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन (Singular)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
मूषिकःmouse
मूषिकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमूषिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
not
:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
शक्नोषिyou are able
शक्नोषि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootशक् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
तथाthus
तथा:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb of manner)
यातुम्to go
यातुम्:
Karma (Purpose/Object of ability/कर्म)
TypeVerb
Rootया (धातु) + तुमुन् (कृदन्त)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), अव्ययभाव
संस्थितःstanding, stationed
संस्थितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootसम्-स्था (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि-क्त (past passive participle; used in active sense), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
ममmy
मम:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन (Singular)
अग्रतःin front (of)
अग्रतः:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअग्रतः (अव्यय/प्रातिपदिक-निपात)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place: in front)

Andhaka

Tirtha: Revā (Narmadā)

Type: river

Listener: Keśava (Kṛṣṇa/Vāsudeva)

Scene: Andhaka likens Keśava to a mouse approaching a cat; the scene can show a symbolic mouse stepping toward a poised cat while the two warriors face each other in the foreground.

A
Andhaka

FAQs

Predatory arrogance is depicted as a hallmark of adharma; such speech foreshadows the downfall of the aggressor.

None; the verse is part of a combat dialogue, not a tirtha-māhātmya passage.

None; it contains no instruction on vrata, dāna, snāna, or japa.