अवज्ञां कुरुषे देव किमत्र नियमान्विते । सर्वस्य दत्से शीघ्रं त्वमल्पेन तपसा विभो
avajñāṃ kuruṣe deva kimatra niyamānvite | sarvasya datse śīghraṃ tvamalpena tapasā vibho
«Ô Dieu, pourquoi le méprises-tu ici, alors qu’il demeure ferme dans ses observances ? Ô Tout-Puissant, pour une faible austérité tu accordes vite des grâces à tous.»
Umā (contextual continuation; not explicit in the verse)
Tirtha: Revā-kṣetra (Narmadā tīrthas)
Type: kshetra
Scene: Umā questions Śiva’s apparent disregard: a compassionate goddess confronting the paradox of a strict observer not receiving immediate grace.
The verse contrasts divine generosity with apparent delay, prompting reflection on grace, timing, and the depth of discipline (niyama) behind boons.
No specific tīrtha is named in this verse; the emphasis is on divine response to tapas rather than a location.
Niyama (religious observances) and tapas are referenced as disciplines, but no particular vow or ritual procedure is detailed.