Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 25

एवमुक्त्वा गता सा तु ब्राह्मणी नृपसत्तम । तथागतः स तु शिशुस्तत्र स्थित्वा मुहूर्तकम्

evamuktvā gatā sā tu brāhmaṇī nṛpasattama | tathāgataḥ sa tu śiśustatra sthitvā muhūrtakam

Après avoir ainsi parlé, cette brāhmaṇī s’en alla, ô meilleur des rois. L’enfant, laissé tel quel, demeura là un court moment.

एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (adverb: thus)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Kriya (Gerundial action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund); ‘उक्त्वा’ = having said
गताwent
गता:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootगत (कृदन्त, √गम्)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; कर्तरि प्रयोग—‘गता’ = (she) went
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; सर्वनाम
तुbut
तु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अन्वयबोधक अव्यय (but/indeed)
ब्राह्मणीthe Brahmin woman
ब्राह्मणी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्राह्मणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
नृपसत्तमO best of kings
नृपसत्तम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक) + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—नृपाणां सत्तमः (best of kings)
तथाthus/so
तथा:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (so/thus)
गतःhaving gone/was gone
गतः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootगत (कृदन्त, √गम्)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; कर्तरि—‘गतः’ = having gone/was gone
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; सर्वनाम
तुbut
तु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अन्वयबोधक अव्यय (but/indeed)
शिशुःthe infant
शिशुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशिशु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (locative adverb: there)
स्थित्वाhaving stayed
स्थित्वा:
Kriya (Gerundial action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Root√स्था (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund); ‘स्थित्वा’ = having remained/stayed
मुहूर्तकम्for a moment
मुहूर्तकम्:
Karma (Extent/अवधि- कर्म)
TypeNoun
Rootमुहूर्तक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; कालपरिमाणवाचक (for a short while)

Narrator (Purāṇic narrator within Revā-khaṇḍa context)

Tirtha: Revā-tīra (unnamed spot)

Type: ghat

Listener: nṛpasattama (king)

Scene: The brāhmaṇī walks away along the river path, glancing back once; the infant remains under the aśvattha, tiny and still; the space feels vast, time suspended for a muhūrta.

B
brāhmaṇī
Ś
śiśu
N
nṛpasattama

FAQs

Even small beginnings and seemingly helpless states can conceal great destiny; Purāṇic narratives often prepare the listener for a revelation of tapas and divine order.

The broader frame is the Revā (Narmadā) region in the Revā-khaṇḍa; this verse itself is narrative setup rather than direct tīrtha-praise.

None in this verse.