अतपच्च घृतश्वासः कुण्डलो भरतर्षभ । चतुर्थे वर्षशतके तुतोष वृषवाहनः
atapacca ghṛtaśvāsaḥ kuṇḍalo bharatarṣabha | caturthe varṣaśatake tutoṣa vṛṣavāhanaḥ
Ainsi Kuṇḍala—dont le souffle était comme le ghee, stable et maîtrisé—ô taureau parmi les Bharata, poursuivit ses austérités; et dans la quatrième centaine d’années, Vṛṣavāhana, le Seigneur à l’étendard du taureau (Śiva), fut satisfait.
Mārkaṇḍeya
Tirtha: Revā (Narmadā)
Type: river
Listener: King addressed as ‘bharatarṣabha’
Scene: Kundala the ascetic continues penance; the atmosphere shifts as Śiva (Vṛṣavāhana) becomes pleased—subtle divine radiance appears above the riverbank hermitage.
Śiva’s grace is portrayed as the culmination of sustained tapas, affirming that sincere endurance ripens into divine favor.
The narrative belongs to the Revā/Narmadā sphere; this verse emphasizes Śiva’s response rather than naming a distinct tīrtha.
Extended tapas is described; no specific dāna, snāna, or japa is prescribed in this line.