Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 13

एवं वर्षशते पूर्णे एकाङ्गुष्ठेऽभवन्नृप । अस्थिभूतः परं तात ऊर्ध्वबाहुस्ततः परम्

evaṃ varṣaśate pūrṇe ekāṅguṣṭhe'bhavannṛpa | asthibhūtaḥ paraṃ tāta ūrdhvabāhustataḥ param

Quand cent années se furent ainsi accomplies, ô roi, il sembla réduit à un seul pouce, n’étant plus que des os. Ensuite, ô bien-aimé, il persévéra davantage encore, les bras levés vers les hauteurs.

एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner: “thus”)
वर्षशतेin (the period of) a hundred years
वर्षशते:
Adhikaraṇa (Locative)
TypeNoun
Rootवर्षशत (प्रातिपदिक; वर्ष + शत)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति (7th/Locative); एकवचन; समासः—तत्पुरुष (वर्षाणां शतम्)
पूर्णेcompleted
पूर्णे:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootपूर्ण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति; एकवचन; विशेषणम् (वर्षशते)
एकाङ्गुष्ठेin/at (the state of) one thumb (measure)
एकाङ्गुष्ठे:
Adhikaraṇa (Locative)
TypeNoun
Rootएकाङ्गुष्ठ (प्रातिपदिक; एक + अङ्गुष्ठ)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (प्रयोगे अनिश्चित); सप्तमी विभक्ति; एकवचन; समासः—कर्मधारय (एकः अङ्गुष्ठः)
अभवत्became
अभवत्:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ् लकार (Imperfect/Past); प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपदम्
नृपO king
नृप:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन विभक्ति (8th/Vocative); एकवचन
अस्थिभूतःhaving become bone-like / reduced to bones
अस्थिभूतः:
Kartṛ (Subject complement)
TypeAdjective
Rootअस्थि + भूत (प्रातिपदिक; भू-धातोः क्त)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (भूत); समासः—तत्पुरुष (अस्थि-भूतः = अस्थिरूपः)
परम्then/thereafter
परम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootपरम् (अव्यय/विशेषण)
Formअव्यय; परं = “thereafter/then” (temporal adverb)
तातO dear one / O son
तात:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन विभक्ति; एकवचन
ऊर्ध्वबाहुःwith arms raised upward
ऊर्ध्वबाहुः:
Kartṛ (Subject complement)
TypeAdjective
Rootऊर्ध्व + बाहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन; समासः—कर्मधारय (ऊर्ध्वः बाहुः यस्य/ऊर्ध्वबाहुः)
ततःthen/thereupon
ततः:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; तस्मात्/ततः = “then/from that time” (temporal/ablatival adverb)
परम्further/after that
परम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootपरम् (अव्यय/विशेषण)
Formअव्यय; पुनरुक्त-कालवाचक (again temporal adverb)

Mārkaṇḍeya

Tirtha: Revā (Narmadā)

Type: river

Listener: A king (nṛpa) addressed in the verse

Scene: An emaciated ascetic, reduced to bone-like thinness, stands immobile with both arms raised, hair matted, eyes inward, beside a sacred riverbank under harsh sun and wind.

K
Kuṇḍa
K
king (listener, unnamed in snippet)

FAQs

The Purāṇic ideal of resolve (dṛḍha-niścaya) is shown through unwavering tapas even when the body is exhausted.

The broader context remains the Revā/Narmadā sacred region, though this verse itself does not name a site.

Ūrdhvabāhu-vrata (keeping the arms raised) is indicated as a further austerity.