Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 6

का सा पद्मपलाशाक्षी तमोभूते महार्णवे । योगिवद्भ्रमते नित्यं रुद्रजां स्वां च याब्रवीत्

kā sā padmapalāśākṣī tamobhūte mahārṇave | yogivadbhramate nityaṃ rudrajāṃ svāṃ ca yābravīt

Qui est cette jeune fille aux yeux pareils aux pétales du lotus, qui, sur le grand océan devenu ténèbres, erre sans cesse tel un yogin, et qui déclara sa propre origine comme née de Rudra ?

who? (which woman?)
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; प्रश्नवाचक-सर्वनाम
she/that (woman)
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; निर्देशवाचक-सर्वनाम
padma-palāśa-akṣīlotus-leaf-eyed
padma-palāśa-akṣī:
Visheshana (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpadma (प्रातिपदिक) + palāśa (प्रातिपदिक) + akṣī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (padma-palāśa-sadṛśe akṣiṇī yasyāḥ)
tamo-bhūtein the darkened
tamo-bhūte:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Roottamas (प्रातिपदिक) + bhūta (कृदन्त; भू (धातु) क्त)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; तमोभूत=तमसि भूते (अन्धकारमय)
mahā-arṇavein the great ocean
mahā-arṇave:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootmahā (अव्यय/उपसर्गसदृश) + arṇava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; महाऽर्णव=महान् अर्णवः
yogi-vatlike a yogin
yogi-vat:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootyogin (प्रातिपदिक) + vat (तद्धित प्रत्यय)
Formअव्यय; उपमानवाचक (like/as)
bhramatewanders/roams
bhramate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhram (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
nityamalways
nityam:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootnitya (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण
rudra-jām(as) Rudra’s daughter
rudra-jām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootrudra (प्रातिपदिक) + jā (प्रातिपदिक; जन (धातु) से)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (रुद्रस्य जा)
svāmher own
svām:
Visheshana (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsva (प्रातिपदिक/सर्वनाम-विशेषण)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; आत्मीयवाचक
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
who (she who)
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सम्बन्धवाचक (relative pronoun)
abravītsaid/spoke
abravīt:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Yudhiṣṭhira

Tirtha: Revā (Narmadā)

Type: river

Listener: Yudhiṣṭhira (explicit in nearby verse)

Scene: A lotus-eyed dark maiden moves alone across a vast ocean turned to darkness, like a yoginī in effortless wandering; the horizon is minimal, the cosmos in suspension.

R
Rudra
L
Lotus-petal-eyed maiden (unnamed)

FAQs

The Purāṇas invite inquiry into divine origins and cosmic symbolism, linking yogic wandering with transcendent birth.

None is specified in this question-verse; it sets up an origin account rather than praising a named tirtha.

None; it is an interrogative verse introducing a forthcoming narrative.