कालरात्रिस्तु भूतानां कुमारी परमेश्वरी । त्वं लवस्त्वं त्रुटिश्चैव मुहूर्तं लक्षमेव च
kālarātristu bhūtānāṃ kumārī parameśvarī | tvaṃ lavastvaṃ truṭiścaiva muhūrtaṃ lakṣameva ca
Pour les êtres, tu es Kālarātri, ô Souveraine suprême, l’éternelle Déesse-Vierge. Tu es l’instant et l’infime moment ; tu es le muhūrta, et tu es la mesure même du temps.
Brahmā (Parameṣṭhin) addressing the Devī (Kapilā/Parameśvarī)
Tirtha: Kapilā-kuṇḍa
Type: kund
Scene: Devī appears as Kālarātri—majestic and awe-inspiring—while simultaneously the cosmos’ clock: tiny instants to muhūrtas symbolized around her as concentric rings or floating glyphs above the kuṇḍa waters.
Time in all its scales—from the tiniest instant to larger divisions—is governed by the Devī, revealing her cosmic sovereignty.
The passage belongs to the Revā (Narmadā) context, but the verse focuses on kāla-tattva (the principle of time) rather than a named site.
No explicit rite is stated; it is doctrinal praise describing the Goddess as time.