संवत्सरस्त्वं मासस्त्वं कालस्त्वं च क्षणस्तथा । नास्ति किंचित्त्वया हीनं त्रैलोक्ये सचराचरे
saṃvatsarastvaṃ māsastvaṃ kālastvaṃ ca kṣaṇastathā | nāsti kiṃcittvayā hīnaṃ trailokye sacarācare
Tu es l’année; tu es le mois; tu es le Temps lui-même, et aussi l’instant. Dans les trois mondes—mobiles et immobiles—rien n’est privé de Toi.
Brahmā (Parameṣṭhin) addressing the Devī (Kapilā/Parameśvarī)
Tirtha: Revā (Narmadā)
Type: tirtha
Scene: A cosmic stuti scene: Brahmā (lotus-born) praises Kapilā/Revā as Time itself—year, month, moment—while the three worlds (devas, humans, beings, mountains, rivers) appear as a vast panorama within her presence.
The Goddess is immanent in all existence; recognizing her pervasion sanctifies one’s view of the world and one’s dharma.
The Revā (Narmadā) section frames the teaching, but this verse itself is a universal declaration rather than a tīrtha-description.
None is directly mentioned; it is a metaphysical affirmation within a hymn.