आश्रमादाश्रमं सर्वे न त्यजामो विधिक्रमात् । तेन सत्येन देवस्य लिङ्गं पततु भूतले
āśramādāśramaṃ sarve na tyajāmo vidhikramāt | tena satyena devasya liṅgaṃ patatu bhūtale
Nous n’abandonnons pas, contre l’ordre prescrit, les devoirs de l’āśrama en passant d’un stade d’ermitage à l’autre. Par cette vérité, que le liṅga du Seigneur tombe sur la terre.
Brāhmaṇas (collective oath/utterance within narration)
Tirtha: Liṅga-bhūmi / Revā-liṅga tīrtha (contextual)
Type: kshetra
Listener: King (nṛpa) in the narrative frame
Scene: Ascetics declare their fidelity to āśrama order; hands raised in solemn affirmation; the earth below seems to tremble as they call for the liṅga to fall upon the ground.
Dharma is anchored in faithful adherence to one’s prescribed discipline (āśrama/vidhi); the Purāṇa presents truthfulness about one’s conduct as spiritually efficacious.
No explicit tīrtha is named in this verse; it supports the Revā Khaṇḍa’s wider sacred narrative.
It invokes āśrama-dharma and vidhi-krama (prescribed order) as the normative framework, rather than detailing a specific rite.