तस्य पार्श्वगतो रक्षो विनयादवनिं गतः । पूजितो दानसन्मानैरिदं वचनमब्रवीत्
tasya pārśvagato rakṣo vinayādavaniṃ gataḥ | pūjito dānasanmānairidaṃ vacanamabravīt
S’approchant de lui, le rākṣasa (Rāvaṇa) s’inclina jusqu’à terre par déférence; puis, honoré par des dons et des marques de respect, il prononça ces paroles.
Mārkaṇḍeya (narrator); quoted speech begins next verse
Type: kshetra
Listener: Ṛṣis
Scene: Rāvaṇa, formidable yet ceremonially composed, approaches Maya’s cave; he steps down from pride to courtesy, offering gifts while Maya remains seated in ascetic poise.
Even amid conflict-driven figures, Purāṇas highlight codes of conduct—humility, honoring guests, and the social dharma of dāna and respect.
No tīrtha is specified; the scene is situated in the Vindhya setting introduced earlier.
Dāna (gift-giving) and sanmāna (honoring) are mentioned as acts of respect, not as a formal ritual.