Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 7

कस्येयं पद्मपत्राक्षी पूर्णचन्द्रनिभानना । किंनामधेया तपति तप उग्रं कथं विभो

kasyeyaṃ padmapatrākṣī pūrṇacandranibhānanā | kiṃnāmadheyā tapati tapa ugraṃ kathaṃ vibho

À qui appartient cette jeune fille aux yeux pareils à des pétales de lotus, au visage semblable à la pleine lune ? Quel est son nom, et pourquoi accomplit-elle une si terrible austérité, ô puissant ?

कस्यwhose/of whom
कस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन — ‘of whom/whose’
इयम्this (woman)
इयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘this (woman)’
पद्मपत्राक्षीlotus-petal-eyed
पद्मपत्राक्षी:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootपद्मपत्र + अक्षि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — बहुव्रीहि; ‘she whose eyes are like lotus-petals’
पूर्णचन्द्रनिभाननाfull-moon-faced
पूर्णचन्द्रनिभानना:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootपूर्णचन्द्र + निभ + आनन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — बहुव्रीहि; ‘she whose face resembles the full moon’
किम्what
किम्:
Karma (Predicate complement)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — प्रश्नार्थक
नामधेयाnamed
नामधेया:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootनामधेय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘named/called’
तपतिdoes austerity; burns
तपति:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootतप् (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन — परस्मैपद
तपःausterity
तपः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — ‘austerity’
उग्रम्fierce
उग्रम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootउग्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — विशेषण (तपः)
कथम्how
कथम्:
Prashna (Interrogative adverbial)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formअव्यय (प्रश्नार्थक क्रियाविशेषण) — ‘how’
विभोO lord
विभो:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootविभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन — ‘O mighty one’

Rāvaṇa (in narrative context)

Type: kshetra

Listener: Ṛṣis

Scene: Rāvaṇa, intrigued, gestures toward a radiant maiden engaged in severe austerity near the cave—her eyes like lotus petals, face like the full moon, yet her posture firm and ascetic.

M
Mandodarī (implied, identified next)
M
Maya (addressed as vibhu)

FAQs

Purāṇic stories often frame tapas as purposeful and relational—prompting inquiry into motive, dharma, and intended spiritual fruit.

No tīrtha is named in this verse.

Tapas (austerity) is referenced generally; no specific vrata or rite is stated.