योजनानां शतं साग्रं निराहारो गतोदकः । प्रस्थितो देवदेवेन स्वप्नान्ते वारितः किल
yojanānāṃ śataṃ sāgraṃ nirāhāro gatodakaḥ | prasthito devadevena svapnānte vāritaḥ kila
Il se mit en route pour plus de cent yojanas, sans nourriture et l’eau épuisée ; mais l’on dit qu’à la fin d’un songe, le Dieu des dieux le retint et le réorienta.
Mārkaṇḍeya
Tirtha: Revā-tīrtha network (contextual)
Type: kshetra
Scene: A lone pilgrim traverses a vast landscape, emaciated yet steadfast, water-skin empty; at night he sleeps under a tree and a luminous divine presence appears in a dream-cloud, gesturing ‘stop/return’.
Sincere austerity in pilgrimage draws divine guidance; the deity protects and directs the devotee, even through dreams.
The verse continues the Revā Khaṇḍa Sun-related narrative; the exact tīrtha is part of the unfolding account rather than named here.
Nirāhāra (fasting) and enduring hardship during yātrā are depicted as ascetic observances; divine dream-communication is presented as a sign of grace.