Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 22

अप्सरोगणसंकीर्णे दिव्यशब्दानुनादिते । उषित्वायाति मर्त्ये वै वेदवेदाङ्गविद्भवेत्

apsarogaṇasaṃkīrṇe divyaśabdānunādite | uṣitvāyāti martye vai vedavedāṅgavidbhavet

Après y demeurer, au milieu des troupes d’apsaras et des résonances de sons célestes, il revient vraiment au monde des mortels et devient connaisseur des Veda et de leurs Vedāṅga.

अप्सरोगणसंकीर्णेin (a place) crowded with hosts of apsarases
अप्सरोगणसंकीर्णे:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootअप्सरस्-गण-संकीर्ण (प्रातिपदिक; अप्सरस् + गण + संकीर्ण)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष (अप्सरसां गणैः संकीर्णे)
दिव्यशब्दानुनादितेin (a place) resounding with divine sounds
दिव्यशब्दानुनादिते:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootदिव्य-शब्द-अनुनादित (प्रातिपदिक; दिव्य + शब्द + अनुनादित)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; तत्पुरुष (दिव्यैः शब्दैः अनुनादिते)
उषित्वाhaving stayed
उषित्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√वस् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive); ‘having dwelt/stayed’
आयातिcomes/returns
आयाति:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-√या (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
मर्त्येin the mortal world
मर्त्ये:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमर्त्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
वैindeed
वै:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक निपात (emphatic particle)
वेदवेदाङ्गवित्knower of the Vedas and Vedāṅgas
वेदवेदाङ्गवित्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवेद-वेदाङ्ग-विद् (प्रातिपदिक; वेद + वेदाङ्ग + विद्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; इतरेतर-द्वन्द्व (वेदाश्च वेदाङ्गानि च) + ‘विद्’ (knower)
भवेत्would become
भवेत्:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Śaṅkara (Śiva) (deduced from the same tīrtha-phala exposition)

Tirtha: Revā-tīrtha (Narmadā ford)

Type: ghat

Scene: A celestial hall filled with apsarases; divine music reverberates. After the stay, the soul descends to earth, reborn as a learned person mastering Veda and Vedāṅgas.

A
apsaras
V
Veda
V
Vedāṅga
S
svarga-like realm

FAQs

Merit gained through sacred geography can mature into dharmic wisdom—returning to human life with heightened Vedic understanding.

A Revā Khaṇḍa tīrtha in Avantīkhaṇḍa, Adhyāya 34, described through its extraordinary phala.

No explicit rite is stated; the verse continues the phala narrative (heavenly residence and resultant learning).