यस्तत्तीर्थं समासाद्य त्यजतीह कलेवरम् । स गतो वारुणं लोकमित्येवं शङ्करोऽब्रवीत्
yastattīrthaṃ samāsādya tyajatīha kalevaram | sa gato vāruṇaṃ lokamityevaṃ śaṅkaro'bravīt
Quiconque atteint ce gué sacré et y dépose son corps, s’en va au monde de Varuṇa. Ainsi parla Śaṅkara.
Śaṅkara (Śiva) (explicit)
Tirtha: Revā-tīrtha (Narmadā ford)
Type: ghat
Scene: A pilgrim reaches a Narmadā ford; Śaṅkara’s voice pronounces the fruit: departure of the body at the tīrtha leads to Varuṇa’s realm. River, ghāṭa steps, and a subtle vision of Varuṇa-loka beyond waters.
Purāṇic dharma presents tīrthas as power-centers where the end of life can confer elevated posthumous states.
A named/previously described tīrtha within Revākhaṇḍa, Adhyāya 34 (Revā/Narmadā sacred landscape).
No daily rite is prescribed; the verse states the phala (result) of relinquishing the body at the tīrtha.