तिष्ठसे केन कार्येण त्वमत्र सुरसुन्दरि । सुरासुरगणे नष्टे भ्रमसे लीलयार्णवे
tiṣṭhase kena kāryeṇa tvamatra surasundari | surāsuragaṇe naṣṭe bhramase līlayārṇave
«Dans quel dessein te tiens-tu ici, ô beauté céleste ? Quand les troupes des dieux et des asuras ont péri, pourquoi erres-tu, joueuse, sur cet océan ?»
Manu
Tirtha: Revā-samudra threshold (implied)
Type: sangam
Listener: Divine maiden (surā-sundarī)
Scene: Manu questions the heavenly maiden: why she stands there and roams playfully on the ocean when the hosts of gods and demons are gone—an eerie, post-cataclysmic seascape with a single radiant figure.
Even amid cosmic dissolution, the divine order persists through sacred powers that protect and guide.
Indirectly Revā (Narmadā), whose divine identity will be disclosed in the dialogue.
None; it is a cosmological inquiry that prepares for the revelation of the tīrtha’s greatness.