Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 32

सरितः सागराः शैलाः क्षयं प्राप्ता ह्यनेकशः । त्वमेका तु कथं साध्वि तिष्ठसे कारणं महत् । श्रोतुमिच्छाम्यहं देवि कथयस्व ह्यशेषतः

saritaḥ sāgarāḥ śailāḥ kṣayaṃ prāptā hyanekaśaḥ | tvamekā tu kathaṃ sādhvi tiṣṭhase kāraṇaṃ mahat | śrotumicchāmyahaṃ devi kathayasva hyaśeṣataḥ

«Des rivières, des mers et des montagnes—nombreuses en vérité—ont péri. Et toi seule demeures; comment cela se peut-il, ô dame vertueuse ? Je désire l’entendre, ô Déesse : dis-moi entièrement la grande raison.»

saritaḥrivers
saritaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsarit (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
sāgarāḥoceans
sāgarāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsāgara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
śailāḥmountains
śailāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootśaila (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
kṣayamdestruction; end
kṣayam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkṣaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
prāptāḥhave reached
prāptāḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (Predicate participle/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√āp (धातु) + pra- (उपसर्ग), क्त (past passive participle)
Formकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; ‘प्राप्त’ = having reached
hiindeed
hi:
Sambandha/Discourse particle
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle), अव्यय; emphatic/causal nuance
anekaśaḥin many ways; repeatedly
anekaśaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootanekaśas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb)
tvamyou
tvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, उत्तमपुरुषार्थे? (2nd person pronoun), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
ekāalone; single
ekā:
Viśeṣaṇa (Adjective)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (tvam)
tubut
tu:
Sambandha/Contrast marker
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात (conjunction/particle)
kathamhow?
katham:
Kriyāviśeṣaṇa (Interrogative)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
Formप्रश्नाव्यय (interrogative adverb)
sādhviO virtuous lady
sādhvi:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootsādhvī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
tiṣṭhaseyou stand; remain
tiṣṭhase:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Root√sthā (धातु), laṭ (लकार)
Formवर्तमानकाल (लट्), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, आत्मनेपद
kāraṇamreason; cause
kāraṇam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkāraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
mahatgreat
mahat:
Viśeṣaṇa (Adjective)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (kāraṇam)
śrotumto hear
śrotum:
Prayojana (Purpose)
TypeVerb
Root√śru (धातु), तुमुन् (infinitive)
Formकृदन्त (तुमुन्), अव्ययभाव (infinitive)
icchāmiI wish
icchāmi:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Root√iṣ (धातु), laṭ (लकार)
Formवर्तमानकाल (लट्), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन, परस्मैपद
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
deviO goddess/lady
devi:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
kathayasvatell (me)
kathayasva:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Root√kath (धातु), loṭ (लकार)
Formआज्ञार्थ (लोट्/imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, आत्मनेपद
hiindeed
hi:
Sambandha/Emphasis
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle)
aśeṣataḥcompletely; without remainder
aśeṣataḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootaśeṣatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb)

Manu

Tirtha: Revā (Narmadā)

Type: river

Listener: A king (rājendra)

Scene: A seeker addresses a radiant river-goddess, asking why she alone endures when rivers, seas, and mountains perish; the backdrop suggests pralaya-waters and vanished landscapes.

M
Manu
R
Rivers
O
Oceans
M
Mountains

FAQs

The tīrtha’s sanctity is not merely physical; it is upheld by divine origin and purpose beyond worldly dissolution.

Revā (Narmadā), presented as uniquely enduring and worthy of full theological explanation.

None directly; the verse requests the complete teaching that grounds later devotional practice.