Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 68

न कारुण्यं त्वया किंचिद्दाक्षिण्यं च स्त्रियं प्रति । दयां म्लेच्छा हि कुर्वन्ति वचनं वीक्ष्य योषिताम्

na kāruṇyaṃ tvayā kiṃciddākṣiṇyaṃ ca striyaṃ prati | dayāṃ mlecchā hi kurvanti vacanaṃ vīkṣya yoṣitām

Tu ne montres aucune compassion ni aucune bienveillance envers les femmes. Même les mlecchas, en entendant les paroles des femmes, éprouvent de la pitié.

nanot
na:
Nishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध): ‘not’
kāruṇyamcompassion
kāruṇyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkāruṇya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘compassion’
tvayāby you
tvayā:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक सर्वनाम)
Formतृतीया, एकवचन
kiṃcitanything
kiṃcit:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkim + cit (प्रातिपदिक सर्वनाम + निपात)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अल्पार्थक/indefinite: ‘anything at all’
dākṣiṇyamkindness
dākṣiṇyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdākṣiṇya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘kindness, generosity’
caand
ca:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय): ‘and’
striyamtoward a woman
striyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootstrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
pratitowards
prati:
Sambandha (Directional relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootprati (अव्यय)
Formअव्यय (दिशार्थक): ‘towards/against’
dayāmcompassion
dayām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdayā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
mlecchāḥbarbarians (mlecchas)
mlecchāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmleccha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
hiindeed
hi:
Sambandha/Emphasis (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय (निपात): ‘indeed’
kurvantido, show
kurvanti:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
vacanamspeech, words
vacanam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
vīkṣyahaving seen
vīkṣya:
Kriyāviśeṣaṇa (Absolutive modifier/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootvi-√īkṣ (धातु)
Formअव्ययकृदन्त (क्त्वा/ल्यप्): ‘having seen/considered’
yoṣitāmof women
yoṣitām:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyoṣit (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन

Dānava women (collective lament; addressing Fire/agent of burning)

Scene: A woman, tearful yet resolute, rebukes the roaring fire; behind her, other women clasp hands in prayer; the composition contrasts harsh flame textures with the softness of pleading faces.

M
Mleccha
Y
Yoṣit (women)

FAQs

Compassion is presented as a baseline of dharma—its absence is portrayed as worse than the conduct expected even of the uncultured.

None directly; the Revā Khaṇḍa context supplies the sacred setting.

None.